blog 18 Srp 2008 11:44 am
Microsoft Dynamics CRM 4.0 a chyba v překladu
Každý, kdo se pohybuje kolem vývoje programů ví, že nic není bez chyby. Pokaždé, ač je práce sebelépe připravena, může někde něco uklouznout. Někdy se jedná o chyby, kdy by si člověk rval vlasy, někdy chyby spíše pobaví. Jedna taková se povedla v překladech známého programu Microsoft Dynamics CRM 4.0.
Asi každý, kdo rozumíte nějaké cizí řeči, se občas nestačíte divit překladům v kině. Co ale bývá zdrojem výborných nesmyslů v překladech jsou technické manuály, které většinou zpracovávají odborníci v oboru, ale ne oboru technickém. Takto například jsem se dozvěděl netušené o parciálních derivacích v manuálech firmy Casio, nebo naprosto smíchy brečel při četbě manuálu na dálkové ovládání k televizi.
No ale zpět k firmě Microsoft. Tentokrát odborný překladatel nepochopil, k čemu slouží rozdělení muž a žena v aplikaci CRM. Nedovedl si nejspíš pojem male a female přeložit lépe, než kolík a zdířka. Nezavidím práci člověku, který tuto chybu měl za úkol vyvěsit na stránky Pomoc a podpora
Oficiální text zde.